lat. Inschrift-Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • carpkiller
    Heerführer


    • 01.11.2006
    • 3095
    • Siebengebirge
    • XP Deus

    #1

    lat. Inschrift-Übersetzung

    MoinMoin,
    Wer kann diesen Text deuten?
    Die Steine gehörten wohl mal zu einem anderem Gebäude, aber welchem?
    Angehängte Dateien
    "Die Person, die Housekeeping in Frontdesk macht, sollte aus dem inner Circle kommen, sonst kriegen wir nur en rough mix!"
  • elcapitan
    Heerführer


    • 09.03.2009
    • 2480
    • Freies Germanien

    #2
    Hai !

    Ist das Nanstein oder Hohenzollern ?

    Der obere Stein sieht mir sehr römisch aus.....
    Auf dem unteren steht sowas wie,

    " Der obere Stein ist nicht ganz zuzuordnen, nun sind wir hier beide Eckstein "

    evt. gefunden 1755 eingemauert 1757....

    Das geht aber sicher noch genauer......

    Kommentar

    • carpkiller
      Heerführer


      • 01.11.2006
      • 3095
      • Siebengebirge
      • XP Deus

      #3
      Moin,
      Nö..das ist bei mir in der Nachbarschaft
      Davon gibts hier so einige zu entdecken, wurden halt viele Gebäude abgebaut und neu aufgebaut.
      Das wird ne Arbeit für den Winter-die ganzen Steine zu suchen und zu zuordnen.
      Auf dem unterem steht sowas wie "Gressenig"- a) ich habe in Latein nicht aufgepasst b)frühere Schreibweise für "Gressenich"- dann ist der aber ordentlich weit geschleppt worden.
      "Die Person, die Housekeeping in Frontdesk macht, sollte aus dem inner Circle kommen, sonst kriegen wir nur en rough mix!"

      Kommentar

      • Thuni
        Bürger


        • 29.03.2012
        • 172
        • Bayern

        #4
        Den unteren kann ich dir vllt übersetzen, der Anfang ist "Stein über ...gelegen"
        Dieses antiovissimae bereitet noch Probleme
        Den oberen kann ichnicht gut erkennen

        Kommentar

        • Zahnfee
          Ritter


          • 14.10.2012
          • 300
          • Hessen
          • Minelab e-trac

          #5
          Das steht glaube ich für "aus Antiochia".
          Igendein "Geistlicher" (Abt etc.) hat den darüber eingemauerten Stein von da angeschleppt und in die Ecke verbaut.
          Viele Grüße , Werner
          Im Auftrag des Herrn unterwegs

          Kommentar

          • rtfahrer
            Geselle


            • 14.04.2012
            • 83
            • BaWü
            • Garrett AT Pro; XP Deus

            #6
            Hallo zusammen:

            Unten konnte ich soweit übersetzen:

            „Der Stein, oben befestigt, (hat) die Spur einer äußerst alten, aber nicht unversehrten Inschrift, ausgegraben, in Gressing, im Jahr 1755, dann wurden wir beide im Jahr 1757 über den Eckstein gemacht unter R 110 und II LMG….“

            Die letzten beiden Zeilen sind etwas merkwürdig. Es geht wohl darum, dass der
            Stein gut im Mauerwerk halten soll.

            Liebe Grüße

            Georg

            Kommentar

            • Thuni
              Bürger


              • 29.03.2012
              • 172
              • Bayern

              #7
              Wenn das letzte "qui potest capere capiat" bedeuten soll, dann heißt das
              Wer es fassen kann, der fasse es

              Kommentar

              • Thuni
                Bürger


                • 29.03.2012
                • 172
                • Bayern

                #8
                Das sagt Wikipedia dazu


                Capiat qui capere possit.
                Ein häufig falsch interpretiertes Diktum („Es greife zu, wer greifen kann“).
                Die ursprüngliche Formulierung findet sich im Evangelium nach Matthäus 19,12: „Qui potest capere, capiat“: „Wer es fassen kann, der fasse es“ (fassen im Sinn von verstehen).


                Habe auch noch mal das antiovissimae gegoogelt
                Da kommt fast nur holländisches Zeug raus...und viel in Bezug auf die Friesen
                Und dort waren die lieben Römer auch unterwegs ;-)
                Vllt klärt das den Ursprung des Steins?

                Kommentar

                • elcapitan
                  Heerführer


                  • 09.03.2009
                  • 2480
                  • Freies Germanien

                  #9
                  Zitat von carpkiller
                  Moin,
                  dann ist der aber ordentlich weit geschleppt worden.
                  Sickingen ist ja auch nicht bei Dir um die Ecke.....

                  Kommentar

                  Lädt...