Übersetzung aus dem russischen

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Büffel
    Landesfürst

    • 08.09.2003
    • 946
    • ...
    • Garrett Euroace + AT Pro

    #1

    Übersetzung aus dem russischen

    Könnte mir das mal bitte jemand übersetzen?
    Angehängte Dateien
  • kiro9
    Ritter


    • 03.03.2010
    • 322
    • franken

    #2
    Irgendsowas wie " zerstörte Technik steht auf der Strasse ...."
    Sorry weiter komm ich auch nicht.

    Kommentar

    • Mc Coy
      Heerführer


      • 22.02.2006
      • 1289
      • Berlin

      #3
      ... zur Stadt Neu- Kehl(?).
      Auf dem anderen Schnipsel lese ich Reichsbaustraße (in kyrillischen Buchstaben)

      Viele Grüße
      MC

      Kommentar

      • elexx
        Ritter


        • 13.01.2007
        • 319
        • Werdau / Westsachsen

        #4
        Zitat von kiro9
        Irgendsowas wie " zerstörte Technik steht auf der Strasse ...."
        "Prigoroda Nej-Keln" --> im Vorort (oder Stadtteil?) von Neu-Köln.

        Es geht also offenbar um Berlin?

        Kommentar

        • Büffel
          Landesfürst

          • 08.09.2003
          • 946
          • ...
          • Garrett Euroace + AT Pro

          #5
          Das hört sich doch schonmal gut an, ja geht um Berlin.

          Ist es möglich diese Wörter mit unserem Alphabet auszuschreiben?

          Kommentar

          • elexx
            Ritter


            • 13.01.2007
            • 319
            • Werdau / Westsachsen

            #6
            Zitat von Büffel
            Ist es möglich diese Wörter mit unserem Alphabet auszuschreiben?
            /S?im No. II/ Rasbitaja technika protiwnika na ulize
            Prigoroda Nej-Keln

            Kommentar

            • Büffel
              Landesfürst

              • 08.09.2003
              • 946
              • ...
              • Garrett Euroace + AT Pro

              #7
              Super, vielen Dank.
              Interpretiere ich das richtig das es der "Vorort Neu Köln" ist oder noch ein "Vorort von Neu Köln"?

              Und das andere heisst also Reichsbaustrasse? Oder doch Reichstagstrasse?

              Kommentar

              • elexx
                Ritter


                • 13.01.2007
                • 319
                • Werdau / Westsachsen

                #8
                Zitat von Büffel
                Interpretiere ich das richtig das es der "Vorort Neu Köln" ist oder noch ein "Vorort von Neu Köln"?
                Also vom Sinn her tippe ich eher auf "Stadtteil" oder "Stadtbezirk" als richtige Übersetzung. Aber vielleicht weiß es jemand besser.

                Zitat von Büffel
                Und das andere heisst also Reichsbaustrasse? Oder doch Reichstagstrasse?
                /Snim No. 43/ ReichsTBAIschtrasse

                Keine Ahnung. Sicher schon damals falsch transskribiert.

                Kommentar

                • Phobos
                  Heerführer


                  • 04.06.2005
                  • 1290
                  • Magdeburg
                  • F2

                  #9
                  In deutsch

                  Stadtbezirk Neu-Köln ist exakt.

                  Das andere? Ich hab es mir jetzt mehrfach angesehen.......
                  Reichsbaustraße, Reichsbahnstraße????
                  Irgendwie fehlt immer etwas. Mag daran liegen, dass es ja im russischen keine 1:1 Buchstaben gibt

                  Ein "H" haben die nicht. Entweder "ch" oder nix. Mag daran liegen.....

                  Kommentar

                  Lädt...